【原文】
知伯从韩、魏兵以攻赵,围晋阳而水之[1],城下不沉者三板[2]。郄疵谓知伯曰:韩、魏之君必反矣。知伯曰:何以知之?郄疵曰:以其人事知之。夫从韩、魏之兵而攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣。今约胜赵而三分其地。今城不没者三板,臼灶生蛙[3],人马相食,城降有日,而韩、魏之君无熹志而有忧色,是非反如何也?
明日,知伯以告韩、魏之君曰:郄疵言君之且反也。韩、魏之君曰:夫胜赵而三分其地,城今且将拔矣。夫(三)〔二〕家虽愚[4],不弃美利于前,背信盟之约,而为危难不可成之事,其势可见也。是疵为赵计矣,使君疑二主之心,而解于攻赵也[5]。今君听谗臣之言,而离二主之交,为君惜之。趋而出。郄疵谓知伯曰:君又何以疵言告韩、魏之君为?知伯曰:子安知之?对曰:韩、魏之君视疵端而趋疾。郄疵知其言之不听,请使于齐,知伯遣之。韩、魏之君果反矣。
【注释】
[1]水之:指用水灌晋阳。
[2]沉:淹没。
[3]臼灶生蛙:石臼和炉灶都生了青蛙。
[4]二:原作三,据他本及文意改。
[5]解:同懈,松懈。
【翻译】
知伯胁从韩、魏的军队一起进攻赵国,围困晋阳并用水淹,离淹城只差三板高。郄疵对知伯说:韩、魏的君主肯定会背叛我们。知伯问:何以见得?郄疵说:从他们的脸上和军事形势上判断就可以知道。韩、魏国军队跟随我们进攻赵国,可以想见如果赵国灭亡,那灾难必然会降到韩、魏头上。虽然现在跟韩、魏相约灭赵以后就和韩、魏三分赵国领土,可是现在晋阳只差三板就被淹没,连石臼和炉灶都生了青蛙,饿到了人马相食的地步,晋阳指日可攻下,然而韩、魏君主不但不喜,反倒忧愁,这就是一种反叛的迹象!
次日,知伯就把这话告诉韩、魏两国君主,说:郄疵说两位君主就要反叛。韩、魏两君说:灭赵以后我们三国可以三分赵地,而且晋阳将要攻下。韩、魏两君虽然愚鲁,也不至于放弃就要到来的利益,背弃盟约而去干那种危险的、不可能的事,这是可以预见的。这是郄疵在为赵国谋划,以使您怀疑韩、魏两国,而使攻赵的事松懈下来。如今您竟听信奸臣的谗言,而离间韩、魏两国的邦交,我们真为您感到惋惜。说完就快步离去了。郄疵又来对知伯说:您为什么要把我的话告诉韩、魏王呢?知伯说:你怎么知道我告诉了他们呢?郄疵说:因为韩、魏两王离开时,使劲用眼瞪我并快步走掉。郄疵见知伯不采纳自己的建议,就主动请求出使齐国,知伯就派他去齐国。不久韩、魏的君主果然反叛。