【原文】
魏公叔痤为魏将,而与韩、赵战浍北,禽乐祚[1]。魏王说[2],迎郊,以赏田百万禄之。公叔痤反走,再拜辞曰:夫使士卒不崩,直而不倚[3],挠拣而不辟者[4],此吴起余教也,臣不能为也。前脉形地之险阻[5],决利害之备,使三军之士不迷惑者,巴宁、爨襄之力也。悬赏罚于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。见敌之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特为臣之右手不倦赏臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?王曰:善。于是索吴起之后,赐之田二十万。巴宁、爨襄田各十万。
王曰:公叔岂非长者哉!既为寡人胜强敌矣,又不遗贤者之后,不掩能士之迹,公叔何可无益乎?故又与田四十万,加之百万之上,使百四十万。故《老子》曰:圣人无积。尽以为人,己愈有;既以与人[6],己愈多。公叔当之矣。
【注释】
[1]禽:同擒,俘虏。
[2]说:同悦。
[3]直而不倚:直前而不斜行。
[4]辟:同避。拣:何建章认为是挠之误衍。
[5]脉:视。
[6]既:尽。
【翻译】
魏国公叔痤出任魏将,与韩、赵两国战于浍北,俘虏赵将乐祚。魏王很高兴,亲自郊迎,赐给他赏田百万作为俸禄。公叔痤反走表示礼让,一再推辞,说:使士卒不溃不散,勇猛向前,百折不挠,这是吴起教导的影响啊,我是做不到的。事前视察了解复杂险阻的地形,决定得失利害的调度安排,使三军将士不致迷惑,这是巴宁、爨襄的功劳啊。订立赏罚制度于前,使人民明信遵守于后,这是君王明确的法规。看见敌人可以进攻,就击鼓前进,不敢懈怠,这是我的职责。大王只为我不敢懈怠击鼓的右手而赏赐我,就可以了,如果认为我有功,我又有什么功劳呢?魏王说:好。于是找到吴起的后人,赏赐他们田二十万;又赏赐巴宁、爨襄田各十万。
魏王说:公叔难道不是一位道德高尚的长者吗?他既为我战胜了强敌,又不忘记贤者的后代,不埋没能人巴宁、爨襄的功绩,为什么不可以给公叔增加赏赐呢?因此又给了公叔痤田四十万,加上以前的一百万,为一百四十万。因此《老子》说:圣人不为自己积蓄。全部给别人,自己就更加富有;全部给别人,自己也就更加多了。公叔痤算得上是这样的人了。