【原文】
甘茂亡秦且之齐[1],出关遇苏子,曰:君闻夫江上之处女乎?苏子曰:不闻。曰:夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:妾以无烛,故常先至,扫室布席,何爱余明之照四壁者[2]?幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?’处女相语以为然而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关,愿为足下扫室布席,幸无我逐也。苏子曰:善。请重公于齐。
乃西说秦王曰:甘茂,贤人,非恒士也[3]。其居秦累世重矣,自殽塞、谿谷,地形险易尽知之。彼若以齐约韩、魏,反以谋秦,是非秦之利也。秦王曰:然则奈何?苏代曰:不如重其贽,厚其禄以迎之。彼来则置之槐谷,终身勿出,天下何从图秦。秦王曰:善。与之上卿,以相迎之齐。甘茂辞不往。苏秦伪谓王曰:甘茂,贤人也。今秦与之上卿,以相迎之,茂德王之赐[4],故不往,愿为王臣。今王何以礼之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之贤,得擅用强秦之众,则难图也!齐王曰:善。赐之上卿命而处之。
【注释】
[1]且:将。之:到。
[2]爱:吝惜。
[3]恒士:平常之士。
[4]苏秦:鲍本作苏子,这里指苏代。德:感激。
【翻译】
甘茂从秦国逃出后准备到齐国去,出了函谷关,遇见苏子,说:您听说那种江上女子的故事吗?苏子说:没听说过。甘茂说:在江上的众多女子中,有一个家贫无烛的女子。女子们在一起商量,要把家贫无烛的女子赶走。家贫无烛的女子准备离去,她对女子们说:我因为没有烛,所以常常先到,打扫屋子,铺好席子。你们何必吝惜照在四壁上的那一点余光呢?如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶我走呢?’女子们商量以后,认为她说得对,就把她留下来了。现在我由于没有才德,被秦国赶走,出了函谷关,愿意为您扫屋铺席,请求不要把我赶走。苏子说:好,我将设法让您在齐国受重用。
于是苏子先西入关中游说秦王说:甘茂是个贤能的人,并不是平常之士。他在秦国受到惠王、武王、昭王等几朝重用,由崤山、函谷关直至溪谷,秦国的险阻要冲无不了解。万一他通过齐国联合韩、魏,反过来图谋秦国,这就对秦国十分不利。秦王说:那可怎么办呢?苏代说:您不如多备厚礼,以高位重金迎他回来。他来了,就把他软禁在槐谷,让他终生不能出去,诸侯又凭什么图谋秦国呢。秦王说:好。于是,给甘茂以上卿的高位,拿相印到齐国去迎接他。甘茂推辞不去。苏代又对齐王说:甘茂是个贤能的人,眼下秦王给他上卿的高位,拿相印去迎接他。但甘茂却因为感激您齐王的恩德而不去秦国,他愿意做大王的臣子。现在大王用什么样的礼节对待他?大王如果不挽留他,他一定不会感激大王。以甘茂之贤能,如果让他统率强秦的军队,那秦国可就难以对付了。齐王说:好。于是,赐予甘茂上卿的爵位,安排甘茂在齐国住下。