田单将攻狄

【原文】

田单将攻狄,往见鲁仲子。仲子曰:将军攻狄,不能下也。田单曰:臣以五里之城,七里之郭,破亡余卒,破万乘之燕,复齐墟。攻狄而不下,何也?上车弗谢而去。遂攻狄,三月而不克之也。

齐婴儿谣曰:大冠若箕,修剑拄颐[1],攻狄不能,下垒枯丘[2]。田单乃惧,问鲁仲子曰:先生谓单不能下狄,请闻其说。鲁仲子曰:将军之在即墨,坐而织蒉[3],立则丈插[4],为士卒倡,曰:可往矣!宗庙亡矣!云(曰)[白]尚矣!归于何党矣[5]!’当此之时,将军有死之心,而士卒无生之气,闻若言,莫不挥泣奋臂而欲战,此所以破燕也。当今将军东有夜邑之奉,西有菑上之虞[6],黄金横带,而驰乎淄、渑之间,有生之乐,无死之心,所以不胜者也。田单曰:单有心,先生志之矣。

明日,乃厉气循城[7],立于矢石之所(乃)[及][8],援枹鼓之,狄人乃下。

【注释】

[1]修:长。拄:支。
[2]下垒枯丘:各本文字有不同,参王念孙说,从《说苑》垒于梧丘为解,指筑垒于梧丘之上。
[3]蒉:盛土的草包。
[4]丈插:同杖插,拿着挖土工具。
[5]可往等句:到何处去呢?国家要亡了,魂不在身了,归向何处。可,通何。云白,即魂魄之省文。白,原作曰,据黄丕烈说改。尚,丧失。党,所。
[6]虞:通娱,娱乐。
[7]厉气:勉励激奋士气。
[8]及:原作乃,据姚注、金正炜等说改。及,至,到。

【翻译】

田单将要进攻狄城,前去拜见鲁仲连。鲁仲连说:将军进攻狄城,是不会攻下的。田单说:我曾以区区即墨五里之城,七里之郭,带领残兵败将,打败了万乘的燕国,收复齐国失地。为什么进攻狄城,就攻不下呢?说罢,他登车没有辞别就走了。随后,他带兵进攻狄城,一连三月,却没有攻下。

齐国流传的童谣说:高大官帽像簸箕,长长宝剑与腮齐,攻打狄城不能下,梧丘筑垒人生疑。田单听了很担忧,便去问鲁仲连:先生认为我攻不下狄城,请您讲讲原因吧。鲁仲连说:将军从前在即墨时,坐下去就编织草袋,站起来就舞动铁锹,身先士卒,号召他们说:到何处去呢?国家要亡了,魂魄不在身了,归向何处。’在那时,将军有决死之心,士卒无生还之心,听了您的号召,莫不挥泪振臂而奋勇求战。这就是当初您打败燕国的原因。现在,将军您东有夜邑封地的租税,西有淄水之上的游乐,金光闪闪的宝剑横挎腰间,驰骋在淄水、渑水之间,有贪生的欢乐,而无决死的信念。这就是您攻不下狄城的原因。田单说:我有决死之心,先生您就看着吧!

第二天,他就激励士气,巡视城防,站在箭弩能射到的地方,擂鼓进军,狄城终于被攻下了。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!