【原文】
汗明见春申君,候问三月,而后得见。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:仆已知先生,先生大息矣。汗明憱焉曰[1]:明愿有问君而恐固[2]。不审君之圣,孰与尧也?春申君曰:先生过矣,臣何足以当尧?汗明曰:然则君料臣孰与舜?春申君曰:先生即舜也。汗明曰:不然。臣请为君终言之。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也。今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。春申君曰:善。召门吏为汗先生著客籍,五日一见。
汗明曰:君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃[3],漉汁洒地[4],白汗交流,中阪迁延[5],负辕不能上。伯乐遭之,下车攀而哭之,解纻衣以冪之。骥于是俛而喷[6],仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,厄于州部,堀穴穷巷,沈污鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也[7],使得为君高鸣屈于梁乎?
【注释】
[1]憱(cù):心里不安的样子。
[2]固:固执不通。
[3]尾湛:
指尾巴为汗湿透。胕:同肤。胕溃:谓汗出如皮肤溃坏。
[4]漉汁:渗出的口水。
[5]中阪迁延:在太行阪道上迁延不能前行。
[6]俛:同俯。喷:喷气。
[7]湔(jiān)拔:洗刷,除污。
【翻译】
汗明拜见楚相春申君,等候了三个月,才见了面。双方谈完,春申君很高兴。汗明想再继续谈,春申君说:我已经了解先生了,先生就好好休息吧。汗明很感不安地说:我想问问您,但又怕自己固执不通。您和尧比,不知谁更圣明一些?春申君说:先生错了,我怎么配与尧比呢?汗明说:您看我和舜比,怎么样?春申君说:先生就是舜啊!汗明说:不对。请让我把话说完。您的圣明实在不如尧,我的贤能也不如舜。以贤能的舜去侍奉圣明的尧,经过三年才彼此了解。现在您一下子就了解我了,这说明您比尧还圣明,而我比舜还贤能。春申君说:您说得好。于是,请门吏把汗先生的名字登记在宾客簿上,每隔五天春申君就接见他一次。
汗明对春申君说:您也听说过千里马吗?千里马成年了,驾着盐车上太行山,后蹄伸得很直,前膝弯得很曲,尾巴被汗湿透,浑身冒大汗,汗水满地,白汗交流,而车到半坡上迁延不能前行,拉的车上不去。这时正好遇到伯乐,他赶快下车,抚着马背,为它难过得流了眼泪,他解下麻衣,给千里马罩上。这时千里马向前低下头,喷着气,抬起头,大叫一声,声音直冲云霄,好像金石发出的声音,这是为什么?因为千里马知道伯乐很赏识它。现在,我没有出息,困厄在底层,处在穷乡僻壤,沉潜在下层已有很长时间了,您难道就不想为我涤除污秽,让我在您的帮助下施展才能,在魏国崭露头角吗?