秦、韩战于浊泽

【原文】

秦、韩战于浊泽,韩氏急。公仲(明)[朋]谓韩王曰[1]:与国不可恃。今秦之心欲伐楚,王不如因张仪为和于秦,赂之以一名都,与之伐楚。此以一易二之计也。韩王曰:善。乃儆公仲之行[2],将西讲于秦。

楚王闻之大恐,召陈轸而告之。陈轸曰:秦之欲伐我久矣,今又得韩之名都一而具甲,秦、韩并兵南乡[3],此秦所以庙祠而求也。今已得之矣,楚国必伐矣。王听臣为之,儆四境之内,选师言救韩,令战车满道路;发信臣,多其车,重其币,使信王之救己也。纵韩为不能听我,韩必德王也,必不为雁行以来。是秦、韩不和,兵虽至,楚国不大病矣。为能听我绝和于秦,秦必大怒,以厚怨于韩。韩得楚救,必轻秦。轻秦,其应秦必不敬。是我困秦、韩之兵,而免楚国之患也。楚王大说,乃儆四境之内,选师言救韩,发信臣[4],多其车,重其币。谓韩王曰:弊邑虽小,已悉起之矣。愿大国遂肆意于秦,弊邑将以楚殉韩。

韩王大说,乃止公仲。公仲曰:不可,夫以实告我者,秦也;以虚名救我者,楚也。恃楚之虚名,轻绝强秦之敌,必为天下笑矣。且楚、韩非兄弟之国也,又非素约而谋伐秦矣。秦欲伐楚,楚因以起师言救韩,此必陈轸之谋也。且王以使人报于秦矣,今弗行,是欺秦也。夫轻强秦之祸,而信楚之谋臣,王必悔之矣。韩王弗听,遂绝和于秦。秦果大怒,兴师与韩氏战于岸门,楚救不至,韩氏大败。

韩氏之兵非削弱也,民非蒙愚也,兵为秦禽,智为楚笑,过听于陈轸[5],失计于韩明也。

【注释】

[1]朋:原作明,据鲍本改。
[2]儆:警告,告诫。
[3]乡:通向。
[4]信臣:亲信的使臣。
[5]过听:错误地听取。

【翻译】

秦、韩两军在韩国的浊泽交战,韩国处境危急。韩国的相国公仲朋对韩王说:盟国不可依靠。现在秦国一心想攻打楚国,大王不如通过秦相张仪而与秦国讲和,送给秦国一个大城邑,与秦国一起攻打楚国。这是以一失换来二利的计策!韩王说:好。于是告诫公仲朋将要西向与秦国讲和。

楚王听说此事后非常害怕,召请陈轸来,并告诉他这件事。陈轸说:秦国想攻打我国,蓄谋已久了,现在又得到韩国一个大城邑,这就提供了武装力量,秦、韩合兵向南,这是秦国在宗庙烧香祷告时都孜孜以求的。如今实现伐楚的愿望,楚国必然遭受攻打。大王听我的,为此在全国调集军队,公开宣称准备救韩,让战车布满道路;再派出亲信的使臣,多配备车辆,多携带钱财,让韩国相信楚国真的要救援自己。韩国即使不听从我们的,也会因此感激大王,必定不会充当攻打我国的先锋,这样,秦、韩就不团结,军队即使打到楚国,我国也不会有太大的祸患。如果韩国听信了我们,拒绝与秦国讲和,秦王必定大怒,从而深怨韩国。韩国以为得到楚国的救援,一定轻视秦国。轻视秦国,韩国对待秦国就不会尊敬。这样,就会使秦、韩的军队陷入困境,楚国就可以免除祸患了。楚王听后非常高兴,于是下令在全国调集军队,公开宣称准备救韩,派出亲信的使臣,多配备车辆,多携带钱财。使臣对韩王说:敝国虽小,已经全国动员,希望贵国放心大胆地抵抗秦国,敝国将与贵国共存亡。

韩王听了十分高兴,于是让公仲朋不出使秦国。公仲朋说:不可以这样。以现实使我国受害的是秦国,用谎话来救我们的是楚国。依靠楚国救援的谎言,而轻率地与强大的秦国绝交,一定会被诸侯讥笑。再说,楚、韩不是兄弟之国,又没有事先约好要讨伐秦国。秦国想要进攻楚国,楚国因此说出兵援救韩国。这一定是陈轸的计谋。并且大王已经派人通报了秦国,如果现在不出兵,这是欺骗秦国。轻视强秦造成的灾祸,再加上轻信楚国的谋臣,大王一定会后悔的。韩王不听,于是拒绝与秦国讲和。秦王果然大怒,发兵与韩国在岸门交战,楚国的救兵没有到,韩国因而大败。

韩国的兵力没有减弱,韩国的人民也不愚昧,但军队被秦国打败,计谋为楚国讥笑,其原因是错误地听信了陈轸,没有采用公仲朋的计谋。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!