【原文】
史疾为韩使楚,楚王问曰:客何方所循?曰:治列子圉寇之言[1]。曰:何贵?曰:贵正。王曰:正亦可为国乎?曰:可。王曰:楚国多盗,正可以圉盗乎?曰:可。曰:以正圉盗,奈何?顷间有鹊止于屋上者,曰:请问楚人谓此鸟何?王曰:谓之鹊。曰:谓之乌,可乎?曰:不可。曰:今王之国有柱国、令尹、司马、典令,其任官置吏,必曰廉洁胜任。今盗贼公行,而弗能禁也,此乌不为乌,鹊不为鹊也。
【注释】
[1]圉:同御,防御。
【翻译】
史疾为韩国出使楚国,楚王问他:请问阁下是研究什么学问的?史疾说:我研究列子御寇的学说。楚王问:主张什么?史疾说:主张正名。楚王问:正名’可以治理国家吗?史疾回答:可以。楚王问:楚国盗贼多,正名’可以防盗吗?史疾说:可以。楚王问:正名’怎样防盗?一会儿,有只喜鹊落在房顶上,史疾问:请问楚国人把这鸟叫什么?楚王说:叫它喜鹊。史疾问:叫它乌鸦可以吗?楚王说:不可以。史疾说:现在大王的国家设有柱国、令尹、司马、典令,在设置、任命官吏时,一定要他们廉洁奉公、胜任其职。但现在盗贼公然横行,而不能禁止,这就叫做乌鸦不成其为乌鸦,喜鹊不成其为喜鹊’啊!