【原文】
秦王欲见顿弱,顿弱曰:臣之义不参拜,王能使臣无拜,即可矣。不,即不见也。秦王许之。于是顿子曰:天下有[有]其实而无其名者[1],有无其实而有其名者,有无其名又无其实者,王知之乎?王曰:弗知。顿子曰:有其实而无其名者,商人是也。无把铫推耨之(势)[劳][2],而有积粟之实,此有其实而无其名者也。无其实而有其名者,农夫是也。解冻而耕,暴背而耨[3],无积粟之实,此无其实而有其名者也。无其名又无其实者,王乃是也已。立为万乘,无孝之名;以千里养,无孝之实。秦王悖然而怒。
顿弱曰:山东战国有六,威不掩于山东,而掩于母[4],臣窃为大王不取也。秦王曰:山东之战国可兼与?顿子曰:韩,天下之咽喉;魏,天下之胸腹。王资臣万金而游,听之韩、魏,入其社稷之臣于秦,即韩、魏从。韩、魏从,而天下可图也。秦王曰:寡人之国贫,恐不能给也。顿子曰:天下未尝无事也,非从即横也。横成,则秦帝;从成,则楚王。秦帝,即以天下恭养[5];楚王,即王虽有万金,弗得私也。秦王曰:善。乃资万金,使东游韩、魏,入其将相。北游于燕、赵,而杀李牧。齐王入朝,四国必从[6],顿子之说也。
【注释】
[1]有:据鲍本重有字。
[2]把铫推耨:指持田器耕地除草,代指从事农业劳动。铫,古时一种大锄。劳:原作势,据鲍本改。
[3]暴背而耨:意即农民露背顶着烈日暴晒在田地锄草。耨,锄草。
[4]掩于母:指迁太后于雍而禁闭之。掩,遮掩。
[5]恭:同共,供奉。
[6]必:通毕,都,全。
【翻译】
秦始皇嬴政想召见顿弱,顿弱说:臣习惯对君王不行参拜之礼。假如大王能特许免我参拜之礼,就可见大王。否则,臣就不见大王。秦王答应了他的条件。于是顿弱对秦王说:天下有有实而无名的,有无实而有名的,还有无名又无实的,大王知道吗?秦王说:不知道。顿弱说:有实而无名指的是商人,没有耕田除草之劳,却有积粟满仓之实,这就是有其实而无其名。无实而有名指的是农夫,刚解冻就开耕,顶着烈日耘田,却户无积粟,这是无其实而有其名。而无名又无实则是指大王您。身为万乘之尊,却无孝亲之名;坐拥千里,却无孝亲之实。秦王听了,勃然大怒。
顿弱继续说:崤山以东征战之国有六个,大王的威权不能控制山东六国,却将威权施加于母后囚禁她,臣私下认为,大王这样做不妥。秦王问:你看寡人能吞并六国吗?顿弱说:韩国扼天下之咽喉,魏国处天下之胸腹。大王若肯给臣万金,听任我到韩、魏,说服两国执政之臣到秦国,那么两国就会臣服。两国臣服,则天下可图取。秦王推托道:寡人国贫,恐怕不能给万金之财。顿弱说:如今天下未尝无事,诸侯不是合纵,就是连横。连横成了,秦王称帝。合纵成了,那楚国称王。秦王称帝,即可以天下奉养。如果楚国称王,即使大王拥有万金,也不能私有。秦王说:说得对。于是给万金使顿弱往东游说韩、魏,游说两国将相使入秦。又往北游说燕、赵,行反间计,除掉赵将李牧。后来齐王建入朝于秦。燕、赵、魏、韩四国都归附于秦国,这都是顿弱游说的结果。