先生王斗造门而欲见齐宣王

【原文】

先生王斗造门而欲见齐宣主,宣王使谒者延入[1]。王斗曰:斗趋见王为好势,王趋见斗为好士,于王何如?使者复还报。王曰:先生徐之,寡人请从。宣王因趋而迎之于门,与入,曰:寡人奉先君之宗庙,守社稷,闻先生直言正谏不讳。王斗对曰:王闻之过。斗生于乱世,事乱君,焉敢直言正谏。宣王忿然作色,不说。

有间,王斗曰:昔先君桓公所好者,九合诸侯,一匡天下,天子受籍[2],立为大伯。今王有四焉。宣王说,曰:寡人愚陋,守齐国,唯恐失抎之[3],焉能有四焉?王斗曰:否。先君好马,王亦好马。先君好狗,王亦好狗。先君好酒,王亦好酒。先君好色,王亦好色。先君好士,是王不好士。宣王曰:当今之世无士,寡人何好?王斗曰:世无骐、耳,王驷已备矣。世无东郭俊、卢氏之狗,王之走狗已具矣。世无毛嫱、西施,王宫已充矣。王亦不好士也,何患无士?王曰:寡人忧国爱民,固愿得士以治之。王斗曰:王之忧国爱民,不若王爱尺縠也[4]。王曰:何谓也?王斗曰:王使人为冠,不使左右便辟而使工者,何也?为能之也。今王治齐,非左右便辟无使也,臣故曰不如爱尺縠也。

宣王谢曰:寡人有罪国家。于是举士五人任官,齐国大治。

【注释】

[1]延入:请进来。
[2]受籍:即受胙,即赐爵位。
[3]失抎(yǔn):丧失,颠损,同义复词。
[4]縠(hú):有皱纹的纱。

【翻译】

王斗先生登门造访,求见齐宣王。宣王吩咐侍者接进来。王斗说:我赶上前去见大王是趋炎附势,而大王主动来见我则是求贤礼士,不知大王怎样想?侍者回报。宣王赶紧说:先生慢行,寡人亲自来迎接!于是快步前去门口迎接,一起进来。宣王说:寡人不才,有幸得以事奉先王宗庙,守护社稷,听说先生能直言进谏,无所讳言。王斗回答说:大王听错了。我生于乱世,事奉昏君,怎么能直言进谏。宣王不禁忿然作色,心中不快。

过了一会儿,王斗说:先王桓公,有五样爱好,后来九合诸侯,匡扶周室,周天子赐给爵位,立他为诸侯之长。现在大王有四种爱好与先王相同。宣王高兴了,谦称:寡人才识疏浅,守护国家,还担心有所闪失,又怎能有先王的四样爱好?王斗说:当然有。先王好马,王也好马;先王好狗,王也好狗;先王好酒,王也好酒;先王好色,王也好色;先王好士,王却不是那样。宣王勉强说:当今世上没有优秀的人才,寡人如何喜爱他们?王斗说:当世没有骐、耳这样的骏马,是因为大王的马匹已经够多的了;当世没有东郭俊、卢氏那样的良犬,是因为大王的猎狗已经够多的了;当世没有毛嫱、西施一类的美女,是因为大王的后宫已经满了。大王只是不喜欢贤士而已,哪里是因为当世无贤士。宣王说:寡人忧国忧民,本就盼望得到贤士治理齐国。王斗进一步说:臣以为大王忧国忧民远不如爱惜一尺绉纱。宣王问道:此话怎讲?回答说:大王做帽子,不用身边的人而请能工巧匠,原因何在?是因为他们会做帽子。可是现在大王治理齐国,不问才德,非亲不用。所以我私下以为大王爱国家社稷还不如爱一尺绉纱。

宣王顿悟,谢罪道:寡人于国有罪。于是,选拔五位贤士任职,齐国因而大治。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!