【原文】
齐王使使者问赵威后[1]。书未发[2],威后问使者曰:岁亦无恙耶[3]?民亦无恙耶?王亦无恙耶?使者不说[4],曰:臣奉使使威后,今不问王,而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?威后曰:不然。苟无岁,何以有民?苟无民,何以有君?故有问舍本而问末者耶[5]?乃进而问之曰:齐有处士曰钟离子[6],无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣[7]。是助王养其民也,何以至今不业也[8]?叶阳子无恙乎[9]?是其为人,哀鳏寡[10],恤孤独[11],振困穷[12],补不足。是助王息其民者也[13],何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶[14]?徹其环瑱[15],至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国、子万民乎?於陵子仲尚存乎[16]?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?
【注释】
[1]赵威后:赵惠文王后。惠文王卒,其子孝成王立,因年尚幼,暂且由威后执政。
[2]书未发:书信还没有打开。发,启封,打开。
[3]岁:指一年的农事收成。恙:忧,病。
[4]说:同悦。
[5]故:通胡,哪有。
[6]处士:古称有才德而隐居不仕的人。钟离子:人名。钟离,复姓。
[7]有衣者亦衣(yì),无衣者亦衣:有衣穿的人钟离子给他衣穿,没有衣穿的人,钟离子也给他衣穿。前一个衣,名词;后一个衣,读去声,作动词用,给与衣服。
[8]业:用作动词,成就功业。
[9]叶阳子:齐国的处士。叶阳,复姓。
[10]鳏:年老无妻的男子。寡:寡妇。
[11]恤:体恤,救助。孤:年少无父。独:年老无子。
[12]振:同赈,救济。
[13]息:繁殖,养活。
[14]北宫:复姓。婴儿子:姓北宫的女子名。
[15]徹:撤除。瑱:美玉,玉饰。
[16]於陵:齐邑名。在今山东。
【翻译】
齐王派使臣去访问赵威后,威后还没有拆开齐王送来的信,便问使者说:年成可好吗?百姓可好吗?大王可好吗?使者不高兴,说:我奉齐王的派遣,来拜见威后,现在您先不问大王,却先问年成和百姓,难道是先卑贱而后尊贵吗?威后说:不对,如果年成不好,怎么还会有百姓?如果没有百姓,怎么还会有国君?怎么有舍本而问末的道理呢?于是她进一步问使臣说:齐国有个处士叫钟离子,他可好吗?他为人,有粮食吃时他给别人粮食吃;没有粮食吃时,他也给别人粮食吃。有衣服穿时,他给别人衣服;没有衣服穿时,他也给别人衣服穿。这是帮助国君养活百姓啊!为什么至今还不重用他呢?叶阳子可好吗?他为人,疼爱鳏寡的人,供养孤独无依的人,救济穷困的人,补给不足的人。这是帮助国君让百姓活下去啊!为什么至今还不重用他呢?北宫的女儿婴儿子可好吗?她不修饰打扮自己,已经老了,也不出嫁,而在家奉养父母。她是为民表率,教大家都行孝道的人啊!为什么至今还不封婴儿子为命妇让她入朝呢?这两位贤士没受重用,一位孝女不给加封,齐王怎能统治齐国、做万民的父母啊?於陵仲子还活着吗?这个人为人,对上,不为国君服务;在下,也不治理其家庭;又不结交诸侯。这是带头要人们做一个对国家不负责任的人,齐王为什么至今还不杀掉他呢?