【原文】
管燕得罪齐王,谓其左右曰:子孰而与我赴诸侯乎?左右嘿然莫对。管燕连然流涕曰[1]:悲夫!士何其易得而难用也!田需对曰:士三食不得餍[2],而君鹅鹜有余食;下宫糅罗纨,曳绮縠,而士不得以为缘[3]。且财者君之所轻,死者士之所重。君不肯以所轻与士,而责士以所重事君,非士易得而难用也!
【注释】
[1]连:同涟,流泪。
[2]餍:饱。
[3]缘:衣边。
【翻译】
管燕得罪了齐王,便对他的左右亲近说:你们有谁同我往他国去吗?左右亲近没有一个人回答。管燕难过得流下泪,说道:可悲啊!为什么士人容易得到却难以使用啊!田需回答说:士人几天难得有一次吃饱,而您鹅鸭等美食还吃不完;您的后宫仆妾穿的都是绫罗绸缎,而士人想用它们做个衣饰的边儿都不行。而且财货是您所看轻的,死是士人所看重的。您不肯把您所看轻的财货给士人,却要求士人以他们所看重的死报答您,这不能说士人容易得到却难以使用’啊!