【原文】
张仪逐惠施于魏。惠子之楚,楚王受之。冯郝谓楚王曰:逐惠子者,张仪也。而王亲与约[1],是欺仪也,臣为王弗取也。惠子为仪者来,而恶王之交于张仪,惠子必弗行也。且宋王之贤惠子也,天下莫不闻也。今之不善张仪也,天下莫不知也。今为事之故,弃所贵于雠人,臣以为大王轻矣。且为事耶?王不如举惠子而纳之于宋,而谓张仪曰:请为子勿纳也。’仪必德王。而惠子穷人,而王奉之,又必德王。此不失为仪之实,而可以德惠子。楚王曰:善。乃奉惠子而纳之宋。
【注释】
[1]亲:亲近,这里指轻率。
【翻译】
张仪在魏国挤走惠施。惠施来到楚国,楚王接待了他。大臣冯郝对楚王说:挤走惠施的是张仪,可是大王又轻率与惠施结交,这是在欺骗张仪,我认为大王这样做不可取。惠施是因为张仪排挤他才来到楚国的,他也定会怨恨您与张仪结交,如果惠施知道这种情况,他一定不会来楚国。而且宋王偃善待惠施,诸侯中无人不知。现在,惠施与张仪结仇,诸侯中也无人不晓。如今大王因与惠施结交,您便为了张仪的仇人惠施而抛弃张仪,我认为大王这样做有些轻率。难道是为了国事吗?大王不如帮助惠施,送他到宋国去。然后,对张仪说:我是因为您才没有接待惠施的。’张仪必然感激大王。而惠施是个困窘的人,大王却帮助他到宋国,惠施也必然感激大王。这样您不失为张仪着想之实,又可以施恩于惠施。楚王说:好。就将惠施送到宋国去了。