【原文】
赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:必以长安君为质,兵乃出。太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
左师触(詟)[龙言]愿见太后[1]。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也[2],故愿望见太后。太后曰:老妇恃辇而行[3]。曰:日食饮得无衰乎?曰:恃粥耳。曰:老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身也。太后曰:老妇不能。太后之色少解。
左师公曰:老臣贱息舒祺[4],最少,不肖。而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数[5],以卫王官,没死以闻[6]。太后曰:敬诺。年几何矣?对曰:十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。太后曰:丈夫亦爱怜其少子乎?对曰:甚于妇人。太后笑曰:妇人异甚。对曰:老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。曰:君过矣,不若长安君之甚。左师公曰:父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵而为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?太后曰:然。
左师公曰:今三世以前,至于赵之为赵,赵主之子孙侯者,其继有在者乎?曰:无有。曰:微独赵,诸侯有在者乎?曰:老妇不闻也。此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩[7],长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。太后曰:诺,恣君之所使之[8]。于是为长安君约车百乘质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎?
【注释】
[1]触詟:当作触龙言,据黄丕烈等说改。
[2]郄:通隙,指身体不适。
[3]辇:人拉的车。
[4]贱息:谦称自己的儿子。息,子。
[5]黑衣:原指王宫卫士穿的黑色衣服,此处代指卫士。
[6]没死:冒死罪。没,同昧。
[7]山陵崩:比喻地位高的人逝世,像山陵崩倒一样。
[8]恣:任凭,听随。
【翻译】
赵太后刚主持国政,秦国就猛攻赵。赵国向齐国请求救援。齐国说:必须让长安君来做人质,才会出兵。赵太后不同意,大臣们都极力劝谏。赵太后明确地告诫左右大臣们:谁要是再提起叫长安君做人质的事,我一定吐他一脸唾沫。
左师触龙言说自己想拜见太后,太后怒气冲冲地等他。触龙进宫后慢慢走上前去,走到太后跟前就向她谢罪,说:老臣的脚有毛病,一直无法快走,很久没有拜见太后您了。虽然我私下原谅自己,但仍然担心太后您的身体欠安,所以希望能拜见太后。赵太后说:我只能靠车子行动了。触龙问:每天饮食该不会减少吧?太后说:靠喝点粥维持。触龙说:老臣最近很不想吃东西,就勉强步行,每天走上三四里,渐渐想吃东西了,身子舒服了点。太后说:我老婆子做不到啊。太后的脸色稍微缓和了些。
左师触龙说:老臣我有个儿子叫舒祺,年龄最小,没什么出息。我已经年老体衰了,私下里很疼爱他。希望能让他补充进黑衣侍卫的队伍里,来保卫王官,因此我冒死来向太后提出这一请求。太后说:好吧。他今年多大了?触龙答道:十五岁了。虽然年纪尚小,老臣还是想趁着自己没死之前把他托付给您。太后说:男子汉也疼爱自己的小儿子吧?触龙答道:比妇人家还厉害。太后笑着说:妇人家疼爱小儿子才特别厉害呢。触龙说:老臣私下里还认为您疼爱燕后要超过长安君呢。太后说:你错了,比起长安君差得远。触龙说:为人父母的疼爱子女,就应该替他们做长远打算。您送别燕后时,在车下握着她的脚后跟掉泪,为她远嫁而悲伤,也是为之伤心啊!燕后走了以后,您并不是不想念她,祭礼时总是要替她祷告说:千万别让她回来。’这难道不是替她做长远打算,希望她的子孙世代为王吗?太后说:正是这样。
左师触龙问:从现在起,上推到三代以前,甚至推到赵氏立国的时候,赵王子孙被封侯的,他们的后代还有在侯位的吗?太后答道:没有。触龙又问:不单是赵国,就是其他诸侯的子孙,他们的后代还有在侯位的吗?太后答道:老婆子没有听说过。触龙就说:这些人,近的自身遭祸;远的子孙遭祸。难道说君主的子孙做侯的就一定不好吗?只是因为他们地位尊贵却无功于国,俸禄丰厚但没有为国出力,并拥有大量的金玉重器。现在您使长安君的地位很尊贵,又封给他肥沃的土地,给他很多金玉重器,却不趁现在让他为国立功。有朝一日太后您不幸去世,长安君将依仗什么在赵国立足呢?老臣认为您替长安君打算得不够长远,所以说您疼爱长安君不如疼爱燕后。太后说:好吧,那就任凭您怎样安排他吧!于是替长安君准备一百辆随行的车辆,送他到齐国做人质,齐国这才出兵援救。
子义听说了这件事,感叹道:君主的儿子,是骨肉之亲,尚且不能倚仗无功而得来的高位,无劳而得来的俸禄,来守住金玉重器,更何况是做臣子的呢?