【原文】
知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予。任章曰:何故弗予?桓子曰:无故索地,故弗予。任章曰:无故索地,邻国必恐;重欲无厌[1],天下必惧。君予之地,知伯必[2]。而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!《周书》曰:将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。’君不如与之,以骄知伯。君何释以天下图知氏[3],而独以吾国为知氏质乎[4]?君曰:善。乃与之万家之邑一。知伯大说[5],因索蔡、皋梁于赵[6],赵弗与,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应之于内,知氏遂亡。
【注释】
[1]重:多。厌:满足。
[2]:通骄。
[3]释:舍弃。图:谋取。
[4]质:准的,指目标。
[5]说:通悦,高兴。
[6]皋梁:即皋狼,也作郭狼,在今山西离石西。
【翻译】
知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。任章说:为什么不给他呢?桓子说:无缘无故来索要土地,所以不给。任章说:没有缘由就索取土地,邻国一定害怕;胃口太大不知满足,诸侯一定都害怕。如果你给他土地,知伯必定越发骄横。一骄横就会轻敌,邻国害怕就自然会团结。用团结的军队来对付轻敌的国家,知伯的命就不长了!《周书》上说:想要打败他,一定暂且推动他一下;想要夺取他,一定暂且给他一点。’所以您不如把土地给他,以使知伯越发骄横。您怎么能放弃和天下诸侯共同图谋知伯的机会,而让我国独自成为知伯的攻击对象呢?魏桓子说:好吧。于是就把一个有万户人家的城邑给了知伯。知伯很高兴,于是就又向赵国索取蔡、皋狼等地,赵国不答应,知伯就围攻晋阳。韩、魏从外面倒戈反击,赵氏从国内响应,知伯于是很快就灭亡了。