【原文】
段干越人谓新城君曰[1]:王良之弟子驾[2],云取千里马[3],遇造父之弟子[4]。造父之弟子曰:马不千里。’王良弟子曰:马,千里之马也;服,千里之服也[5]。而不能取千里,何也?’曰:子牵长[6]。故牵于事,万分之一也,而难千里之行。’今臣虽不肖,于秦亦万分之一也,而相国见臣不释塞者[7],是牵长也。
【注释】
[1]段干越人:魏国人。
[2]王良:赵简子的驾车者。
[3]取:趋,行。马:焉字之讹。
[4]造父:周穆王的驾车者,与王良不是同时代的人。
[5]马:指骖马。服:指辕马。战国时一车驾四马,两旁之马称骖,中间夹辕之两马称服。
[6]:绳索,指缰绳。牵:引。
[7]塞:障蔽,屏障。
【翻译】
段干越人对新城君说:王良的弟子驾马车,说能日行千里,遇到了造父的弟子。造父的弟子说:马不可能日行千里。’王良的弟子说:骖马,是千里马;服马,也是行千里的服马。却不能日行千里,为什么?’造父的弟子说:您那驾马的缰绳太长了。缰绳,这对驾马所需的全部用具来说,只不过占万分之一而已,可是能妨碍千里之行。’现在我虽然无能,对于秦国来说,可还有万分之一的作用,相国见我却不打开阻塞的门路,这也正如缰绳长了,难行千里’一样啊。