燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿

【原文】

燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿,酒三日,反报曰:赵民其壮者皆死于长平,其孤未壮,可伐也。王乃召昌国君乐间而问曰:何如?对曰:赵,四达之国也,其民皆习于兵,不可与战。王曰:吾以倍攻之,可乎?曰:不可。曰:以三,可乎?曰:不可。王大怒。左右皆以为赵可伐,遽起六十万以攻赵。令栗腹以四十万攻鄗,使庆秦以二十万攻代。赵使廉颇以八万遇栗腹于鄗[1],使乐乘以五万遇庆秦于代。燕人大败。乐间入赵。

燕王以书且谢焉,曰:寡人不佞,不能奉顺君意,故君捐国而去,则寡人之不肖明矣。敢端其愿,而君不肯听,故使使者陈愚意,君试论之。语曰:仁不轻绝,智不轻怨。’君之于先王也,世之所明知也。寡人望有非则君掩盖之,不虞君之明罪之也;望有过则君教诲之,不虞君之明(罪)[弃]之也[2]。且寡人之罪,国人莫不知,天下莫不闻,君微出明怨以弃寡人,寡人必有罪矣。虽然,恐君之未尽厚也。谚曰:厚者不毁人以自益也,仁者不危人以要名[3]。’以故掩人之邪者,厚人之行也;救人之过者,仁者之道也。世有掩寡人之邪,救寡人之过,非君(心)[恶]所望之[4]?今君厚受位于先王以成尊,轻弃寡人以快心,则掩邪救过,难得于君矣。且世有薄于故厚施,行有失而故惠用。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,于为君择之也,无所取之。国之有封疆[5],犹家之有垣墙,所以合好掩恶也。室不能相和,出语邻家,未为通计也。怨恶未见而明弃之,未尽厚也。寡人虽不肖乎,未如殷纣之乱也;君虽不得意乎,未如商容、箕子之累也。然则不内盖寡人,而明怨于外,恐其适足以伤于高而薄于行也,非然也?苟可以明君之义,成君之高,虽任恶名,不难受也。本欲以为明寡人之薄,而君不得厚;扬寡人之辱,而君不得荣,此一举而两失也。义者不亏人以自益,况伤人以自损乎!愿君无以寡人不肖,累往事之美。昔者,柳下惠吏于鲁,三黜而不去。或谓之曰:可以去。’柳下惠曰:苟与人之异,恶往而不黜乎?犹且黜乎,宁于故国尔。’柳下惠不以三黜自累,故前业不忘;不以去为心,故远近无议。今寡人之罪,国人未知,而议寡人者遍天下。语曰:论不修心,议不累物,仁不轻绝,智不简功[6]。’弃大功者,辍也;轻绝厚利者,怨也。辍而弃之,怨而累之,宜在远者,不望之乎君也。今以寡人无罪,君岂怨之乎?愿君捐怨,追惟先王,复以教寡人!意君曰:余且慝心以成而过[7],不顾先王以明而恶。’使寡人进不得修功,退不得改过,君之所揣也[8],唯君图之!此寡人之愚意也。敬以书谒之。

乐间、(乐乘)怨不用其计[9],(二人)卒留赵,不报。

【注释】

[1]遇:遭遇,这里指迎击。
[2]弃:原作罪,据上下文义及鲍本等改。
[3]要:同邀,求。
[4]恶:原作心,据王念孙、黄丕烈说改,何,谁。
[5]封疆:疆界。
[6]简:抛弃。
[7]慝:邪恶,恶念。
[8]揣:王念孙说当作制。
[9]乐乘:郭人民认为乐乘为燕将,而未之赵,二字衍文,下二人亦衍文。可从。

【翻译】

燕王喜派相国栗腹拿出金百斤向赵孝成王献礼祝福,饮酒三日,返回燕国汇报说:赵国的老百姓壮年人都死于长平之战,年幼的一代还未壮大,可以乘机攻打。燕王于是召见昌国君乐间,问他:攻打赵国怎么样?乐间回答说:赵国是四通八达的国家,他们的民众都通晓作战,不能与赵国开战。燕王说:我用多一倍的兵力攻打赵国,可以吗?乐间回答说:不可以。燕王说:我用三倍的兵力,可以吗?乐间回答说:不可以。燕王大怒。左右大臣都认为赵国可以攻打,于是立刻出兵六十万去攻打赵国,派栗腹率领四十万士卒进攻鄗地;派庆秦率领二十万士卒进攻代郡。赵国派廉颇率领八万人在鄗地迎战栗腹,派乐乘率领五万人在代郡迎战庆秦。结果燕军大败。乐间投奔赵国。

燕王写信责备乐间并致歉意,说:寡人没有才能,没有遵从您的意见,所以您才弃国而去,可见寡人无能是非常明显的。我想改正自己的想法,您却不肯听,所以派使者陈述我的心思,请您评论其是非。常言说:仁者不轻易绝交,智者不轻易抱怨。’您对待先王,举世明知。寡人希望如果有不当之处则您能包涵,没想到您公开加罪于我;希望如有错误则您能教诲,没想到您公开抛弃了我。而且寡人的罪过,国人无不知道,天下人无不了解,您逃匿出国,公开抱怨并抛弃我,寡人就一定有罪了。即使这样,恐怕您也不算厚道吧。俗话说:厚道的人不以毁损他人来抬高自己,仁德的人不以毁损他人来追求名誉。’所以,掩盖别人的邪恶是厚道的人的行为,纠正别人的错误是仁德的人的行为。世间有能掩盖寡人的邪恶,纠正寡人的过错的,不指望你,又能指望谁呢?您受到先王的厚待而享受尊位,现在却轻率地抛弃寡人而让自己痛快,那么,掩盖我的邪恶,补救我的过错,就很难要求于您了。而且高尚的人理应世人虽然薄待我,我却厚待他们;他人行为虽然有错误,我却仁爱并任用他们。现在即使寡人蒙受无能的罪名,而您也受到缺乏仁厚之风的批评,替您打算的话,并不可取。国家有边界,就如同家庭有垣墙一样,是用来敦睦感情,掩饰内丑的。家庭不和睦,便出去告诉别人,这不是全面周详的主意。怨恨还未显露,就公开抛弃,不能说是尽到厚道之心了。寡人即使不好,还不像殷纣那样坏;您即使不得志,还没有像商容、箕子那样的污辱。可是,您不在内部遮盖我的错误,反而在外面公开抱怨,恐怕这恰恰足以伤害您的高义而降低您的品行,不是这样吗?如果您这样做,可以显明您的大义,成全您的高义,我即使蒙受恶名,也不觉得难以接受。本来想借此显明寡人的薄义,而您不见得厚道;宣扬寡人的耻辱,而您又不见得光荣。这样一做,双方都受损伤。讲节义的人,不以损害他人来抬高自己,何况损害了别人而又损害了自己呢?希望您不要因寡人无能,而伤害您以前的美名。从前柳下惠在鲁国做法官,多次被撤职,却不离开鲁国。有人对柳下惠说:你可以离开鲁国了。’柳下惠说:如果与一般凡人不同,到哪儿不会被撤职呢?既然一样被撤职,我宁愿在本国被撤职。’柳下惠并不因多次被撤职而自暴自弃,所以人们不忘却他过去的功业;不考虑离开本国,所以古今没有人非议他。现在我的错误,本国人未必知道,可是议论寡人的人遍及天下。谚语说:忠言不加修饰,高论不伤他人,仁人不轻绝交,智者不弃前功。’抛弃人的大功,就会使别人绝情;轻率绝交、贪求私利,就会产生怨恨。因绝情而抛弃前功,因怨恨而自暴自弃,这种情况只会产生于疏远的人之中,不希望发生在您的身上。如今我没有罪过,您难道会怨恨吗?希望您抛弃怨恨,追念先王,再来继续教导寡人。也许您会说:我将因为您的过错而感到高兴,不顾先王的厚爱来张扬你的丑恶。’使寡人进不能建立功业,退不能改正错误,都在您的掌握之中,希望您考虑。这是寡人区区心意,所以诚恳地写信向您说明。

乐间抱怨燕王不采用他的计谋,终于留在赵国,没有回信。

元芳,你怎么看?