智伯欲伐卫

【原文】

智伯欲伐卫,遗卫君野马四[1],(百)白璧一[2]。卫君大悦,群臣皆贺,南文子有忧色[3]。卫君曰:大国大欢,而子有忧色何?文子曰:无功之赏,无力之礼,不可不察也。野马四,白璧一,此小国之礼也,而大国致之,君其图之。卫君以其言告边境。智伯果起兵而袭卫,至境而反[4],曰:卫有贤人,先知吾谋也。

智伯欲袭卫,乃佯亡其太子,使奔卫。南文子曰:太子颜为君子也,甚爱而有宠,非有大罪而亡,必有故。使人迎之于境,曰:车过五乘,慎勿纳也。智伯闻之,乃止。

【注释】

[1]遗(wei):赠送。
[2]百:黄丕烈等疑为白字误衍,今从。
[3]南文子:卫悼公的相。
[4]反:通返。

【翻译】

智伯想攻打卫国,就送给卫君四匹名为野马的良马和一块白璧。卫君十分高兴,群臣都来庆贺,南文子却面有愁容。卫君说:全国上下一片喜庆,而你却愁眉苦脸,这是为什么呢?文子说:没有功劳受到赏赐,没费力气得到礼物,不可以不慎重对待。四匹野马和一块白璧,这是小国送给大国的礼物,而如今大国却将这种礼物送给我们,您还是慎重考虑为好。卫君把南文子的这番话告诉边防人员,让他们加以戒备。智伯果然出兵偷袭卫国,到了边境又返回去了,说:卫国有能人,预先知道了我的计谋。

智伯还是想偷袭卫国,就假装太子逃亡,让他逃奔卫国。南文子说:太子颜是个君子,很受宠爱,他没有犯什么大罪却逃亡出来,这其中必有缘故。南文子让人到边境迎接他,并告诫道:如果太子的兵车超过五辆,就不接纳他入境。智伯听说后,只好停止了偷袭卫国的念头。

元芳,你怎么看?